“Kids and grown-ups love it so… the happy world of Haribo!” The Haribo slogan is known throughout the English-speaking world. It’s clever, it rhymes… and it’s a transcreation. The original German slogan “Haribo macht Kinder froh… und Erwachsene ebenso” is similar in meaning, but they aren’t exact translations of each other. Why not?
Because a 1:1 translation wouldn’t rhyme in English, or sound nearly as catchy. Instead, the basic idea of the German slogan was used as the basis for creating a new English slogan. This approach makes Haribo’s marketing efforts far more effective.
Creating something new that stays true to the original is the key principle behind creative translation. The process is also known as transcreation: a combination of translation and creation. A creative translation is the right choice whenever the “how” of your text is just as important as the “what”—when emotions come into play, when play-on-words are involved, or when the writing uses particular stylistic elements.